Llámenos +34663010932

Cerca (x)
  • Nuevo
search

Los Lusíadas de Luis Vaz de Camôes

55,00 €
4

Puede pertenecer a una edición diferente.

Detalles del producto

  • Editorial : Renacimiento; N.º 1 edición (19 septiembre 2016)
  • Idioma : Español
  • Tapa blanda : 428 páginas
  • ISBN-10 : 8416685681
  • ISBN-13 : 9788416685684
  • Peso del producto : 578 g
Cantidad
Últimas unidades en stock

help_outlineAsk about product
Los Lusíadas de Luis Vaz de Camôes

Los Lusíadas de Luis Vaz de Camôes

Puede pertenecer a una edición diferente.

Detalles del producto

  • Editorial : Renacimiento; N.º 1 edición (19 septiembre 2016)
  • Idioma : Español
  • Tapa blanda : 428 páginas
  • ISBN-10 : 8416685681
  • ISBN-13 : 9788416685684
  • Peso del producto : 578 g

acepto política de privacidad reglas  

  Política de devoluciones

El cliente tiene 14 días para desistir de la compra sin necesidad de dar razón alguna.

Puede pertenecer a una edición diferente.

Sinopsis de LAS LUSIADAS. POESIAS. PROSA

La obra de Luís Vaz de Camões es complicada en origen y no ha gozado de ediciones que se ajusten a su consideración del gran clásico de la letras portuguesas. La BLU ofrece ahora una obra selecta y en edición bilingüe que puede considerarse el intento más ambicioso e integral para ofrecer la obra del clásico portugués. Se incluyen en este tomo la mejor versión hasta ahora realizada en español de su gran y universal poema épico Los Lusíadas; una antología de su poesía lírica, con todas las complejidades de su autoría y fijación textual definitiva; la selección de una de sus pocas obras de teatro, el Auto de Filodemo; y la selección de tres de sus cinco cartas literarias conocidas. Todo ellos acompañado de la excelente introducción de Helder Macedo, y el aparato crítico acostumbrado en los libros de la BLU (prólogos, anotaciones, bibliografía, cronología, etc.) realizados de forma impecable por la profesora Elena Losada Soler.

El volumen incluye su gran poema épico, su lírica escogida, teatro y prosas epistolares

La presente versión castellana de Os Lusiadas es y no es la misma que en 1980 publicó en Madrid la Editora Nacional con motivo del iv centenario de la muerte en Lisboa del poeta Luis de Camoens. Yo venía trabajando en su traducción desde varios años atrás, cuando, viviendo aún en Roma, recibí el encargo de mi amigo y paisano el novelista Alfonso Grosso, funcionario a la sazón del Ministerio de Educación y Ciencia. Corría el año de 1974 y los buenos vientos del país vecino nos traían un olor de claveles que cruzaba la Península y se extendía por todo el Mediterráneo. Mi reacción fue emprender la enésima traducción castellana de la gran epopeya lusitana que Ramiro de Maeztu calificara de «epopeya de la Hispanidad». Me lancé a esa aventura con más pasión que conocimiento y poco a poco me fui dando cuenta de que también Camoens había optado por la épica en una tesitura histórica que más bien estaba para elegías. En plena faena estaba cuando se nos echó encima la fecha del iv centenario, así que hubo que forzar la máquina y mi traducción pudo salir a tiempo y magníficamente editada, en versión bilingüe, por la Editora Nacional. Esa versión mía, dada la urgencia de los plazos fijados, era fácilmente mejorable si la hubiera revisado alguien más versado que yo en las letras del país vecino, revisión que, a toro pasado, llevó a cabo desde las páginas de Insula el lusitanista coruñés don José Ares Montes, en una reseña crítica que me ha sido de gran utilidad a la hora de revisar a fondo mi versión, como podrá comprobar quien tenga la curiosidad y la posibilidad de comparar la primitiva con la presente.

Comentario del autor

Luís Vaz de Camões o Camoens (Lisboa, c. 1524-1580) fue un escritor y poeta portugués, generalmente considerado como uno de los mayores poetas en lengua portuguesa; también escribió algunos sonetos en castellano.
Nuevo
chat Comentarios (0)
No hay reseñas de clientes en este momento.